Można spokojnie tłumaczyć jako kontrola zbliżania.
witam,
Na wstępie chciałabym zaznaczyć, że nie znam się na lotnictwie, a jedyny mój kontakt z tą dziedziną to wycieczka na wakacje raz do roku i przeczytana onegdaj książka Airframe Michaela Crichtona ;-) Dlatego mam nadzieję, że moje pytanie nie będzie odebrane jako bardzo głupie. Jestem z zawodu tłumaczem i tak się składa, że przypadły mi do przetłumaczenia na polski różne teksty lotnicze, a nawet bardziej konkretnie z dziedziny ATC. Nie znalazłam jednak żadnego forum kontrolerów ruchu lotniczego, stąd zwracam się do Was. Od razu uprzedzam, że nie są do dokumenty z rodzaju takich, których niewłaściwe przetłumaczenie mogłoby skutkować czyjąś szkodą na zdrowiu!
W moim dokumencie ciągle pojawia się Terminal Control. Wiem, jakie jest tłumaczenie Terminal Control Area, a nawet z grubsza chyba rozumiem, co to jest, nie mogę się natomiast połapać w tym podziale różnych kontrolerów w zależności od tego, na jakim etapie 'zajmują' się danym samolotem. Wg tego, co wyczytałam, mamy w Polsce podział na kontrolę lotniska (wieżę), kontrolę zbliżania i kontrolę obszaru. Jak się ma do tego Terminal Control? Mam wrażenie, że na Zachodzie tych podziałów jest więcej, ale jakoś nie mogę się do końca połapać.
Będę wdzięczna za wszelkie podpowiedzi, nawet z rodzaju "nie znam się na tym, ale sądzę, że..."
Maja
Można spokojnie tłumaczyć jako kontrola zbliżania.
Nie znam się
Ale Terminal Control Area to jest wg mnie po naszemu rejon kontrolowany lotniska.
Tu masz wyłuszczone o co caman :
Airspace
W Polsce używa się określenia TMA. I jest to raczej "nietłumaczalne" tzn. używa się "TMA" i każdy zainteresowany wie o co chodzi
Najniższa strefa nadlotniskowa lotniska kontrolowanego to CTR (Control Zone) nad nią w postaci "odwróconego torcika" znajduje się TMA które u góry łączy się z przestrzenią kontrolowaną w której znajdują się drogi lotnicze.
Loty komunikacyjne odbywają się głównie w przestrzeni kontrolowanej "C" dlatego właśnie TMA ma taki kształt aby umożliwić samolotom opuszczenie lotniska i wlot w drogi lotnicze bez wlatywania w strefę niekontrolowaną "G".
Mam nadzieję, że trochę przybliżyłem temat
Edit: Oczywiście to są nazwy stref, jeśli chodzi o nazwy kontrolerów to tak jak napisał Behemot: "Można spokojnie tłumaczyć jako kontrola zbliżania."
Po drugiej stronie marzeń znajdują się wyrzeczenia.
Zakładki