Witam
Mam nietypowe pytanie - jak poprawnie po polsku będzie się nazywała funkcja (dotyczy LH):
Head chief pilot of cockpit crews
Pozdrawiam,
Marcin
Wersja do druku
Witam
Mam nietypowe pytanie - jak poprawnie po polsku będzie się nazywała funkcja (dotyczy LH):
Head chief pilot of cockpit crews
Pozdrawiam,
Marcin
Head Chief to trochę masło maślane, w światowym lotnictwie w liniach lotniczych spotyka się natomiast zawsze Chief Pilot.
Sent from my iPad using Tapatalk Pro
Ja bym to przetlumaczyl Szef Pilotow albo Glowny Pilot. Rzeczywiscie wszystkie dodatki jak "Head" czy "cockpit crews" sa niepotrzebne bo kazdy w lotnictwie wie co to Chief Pilot.
W Locie to "szef personelu latającego" - też latał jako kapitan kiedyś jeden a później kilku - na każdy typ samolotu.