Strona 1 z 2 1 2 OstatniOstatni
Pokaż wyniki od 1 do 20 z 30
Like Tree14Likes

Wątek: Projekt Wikipedia

  1. #1

    Dołączył
    Jan 2016
    Mieszka w
    Ruda Śląska

    Domyślnie Projekt Wikipedia


    Polecamy

    Ostatnio korzystając z dużej ilości wolnego czasu po maturze postanowiłam trochę poszerzyć wiedzę lotniczą. Niestety, większość tematów jest na polskojęzycznych stronach jest omówionych bardzo pobieżnie, wielu nie ma wcale, a Wikipedia nie lepsza (tak, wiem, to nie jest idealne źródło wiedzy, ale do celów hobbystycznych wystarczy). Za to znając angielski można dowiedzieć się naprawdę sporo. Choć język Szekspira umiem całkiem nieźle, mam czasem problemy ze zrozumieniem artykułów. Myślę, że wiele osób, które nie są pasjonatami lotnictwa, ale chcą coś tam z ciekawości sprawdzić, po prostu zniechęci się. Postanowiłam trochę to zmienić. Myślę, na początek wystarczy przetłumaczenie artykułów na angielskiej Wikipedii na polski. Jest ich jednak bardzo dużo. Ktoś chętny do pomocy? Kto wie, może dzięki temu więcej ludzi choć trochę zainteresuje się lotnictwem?
    ,,Fizyka jest fundamentem wszystkich nauk przyrodniczych i technicznych. Przestańmy mówić o praktycznych „zastosowaniach” fizyki. Fizyka bowiem nie „znajduje” zastosowania w technice, fizyka stworzyła technikę, jest jej źródłem i istotą. I fizyka ciągle tworzy nowe techniki.'' Arkadiusz Piekara

  2. #2
    ModTeam
    Awatar Quantas

    Dołączył
    Jan 2007
    Mieszka w
    Pyrlandia

    Domyślnie

    Pomysł dobry ale...

    Jak sama mówisz język angielski znasz nieźle, a do tłumaczenia haseł encyklopedycznych język powinno znać się bardzo dobrze.
    Druga sprawa, lotnictwo to całe mnóstwo fachowej wiedzy, a nie wierszyk. Aby pisać o tym należy mieć wielką wiedzę, a nie tylko chęci. Myślę że jak poznasz dobrze chociaż to co jest na polsko języcznych stronach to Twoja wiedza już będzie imponująca.
    user4 likes this.



  3. #3

    Dołączył
    Jan 2016
    Mieszka w
    Ruda Śląska

    Domyślnie

    Mam problemy głównie z fragmentami, w których jest nagromadzenie fachowego słownictwa. Po prostu tłumaczenie jest dość żmudne. Co ciekawe, nie umiem znaleźć tłumaczeń niektórych wyrażeń, choć wiem, co one opisują. [BTW, jak jest po polsku Hargrave cells (pudła Hargrave'a?) albo wing-warping (podkręcanie skrzydła?)?] Poza tym do tłumaczeń nie muszę mieć aż takiej wiedzy fachowej, prawda?
    ,,Fizyka jest fundamentem wszystkich nauk przyrodniczych i technicznych. Przestańmy mówić o praktycznych „zastosowaniach” fizyki. Fizyka bowiem nie „znajduje” zastosowania w technice, fizyka stworzyła technikę, jest jej źródłem i istotą. I fizyka ciągle tworzy nowe techniki.'' Arkadiusz Piekara

  4. #4

    Dołączył
    Mar 2009

    Domyślnie

    Miałem na to zwrócić uwagę. Większość pojęć będzie Ci sprawiała problem w tłumaczeniu. Do tego język angielski jest bardzo plastyczny, więc często nie będziesz mogła znaleźć łatwych odpowiedników w naszym języku.
    Hargrave cells - ten typ u nas określa się jako skrzydło skrzynkowe.
    wing-warping - nie jestem pewien, ale po polsku to chyba skrętne końcówki skrzydeł - skręcanie jeżeli szukasz czasownika.
    Dobre do weryfikacji polskiej nomenklatury są publikacje A. Glassa.
    Twój pomysł jest ambitny i wiele się przy tym nauczysz. Powodzenia.

  5. #5

    Dołączył
    Jan 2016
    Mieszka w
    Ruda Śląska

    Domyślnie

    Moje dwa pierwsze tłumaczenia. Oczywiście nie zajęło mi to miesiąc , po prostu nie miałam czas. Z resztą, przyznaję bez bicia, czasem mi się nie chciało. Ale koniec z lenistwem, pracuję nad sobą.

    https://pl.wikipedia.org/wiki/Santos-Dumont_14-bis
    https://pl.wikipedia.org/wiki/Bl%C3%A9riot_XII

    Jeśli zauważycie jakieś błędy, dajcie znać, poprawię. Od razu zaznaczam, że w wielu miejscach nie tłumaczyłam dosłownie, żeby brzmiało to jaśniej albo naturalniej.
    Dekpol, Pzlm28, vader and 2 others like this.
    ,,Fizyka jest fundamentem wszystkich nauk przyrodniczych i technicznych. Przestańmy mówić o praktycznych „zastosowaniach” fizyki. Fizyka bowiem nie „znajduje” zastosowania w technice, fizyka stworzyła technikę, jest jej źródłem i istotą. I fizyka ciągle tworzy nowe techniki.'' Arkadiusz Piekara

  6. #6

    Dołączył
    Mar 2009

    Domyślnie

    Świetnie!

    Cytat Zamieszczone przez Omega98 Zobacz posta
    Jeśli zauważycie jakieś błędy, dajcie znać, poprawię. Od razu zaznaczam, że w wielu miejscach nie tłumaczyłam dosłownie, żeby brzmiało to jaśniej albo naturalniej.
    Postaraj się po przeczytaniu artykułu w wersji angielskiej ułożyć go sobie najpierw w głowie po polsku, a dopiero potem usiąść do tłumaczenia. To pomoże Ci uniknąć kalek językowych. Pamiętaj, że niektóre szyki zdań charakterystyczne dla języka angielskiego bardzo kiepsko sprawdzają się w języku polskim. Poza przetłumaczeniem zdania nadaj mu polskiego brzmienia - pomyśl jak powiedziałabyś to po polsku, wtedy tekst czyta się przyjemnie, jak spójną całość.
    STYRO likes this.

  7. #7

    Dołączył
    Jan 2016
    Mieszka w
    Ruda Śląska

    Domyślnie

    Spróbowałam poprawić dwa pierwsze artykuły, ale ten o 14-bis nie został jeszcze przejrzany, czyli niezalogowani nie widzą zmian. Dodaję kolejne:
    https://pl.wikipedia.org/wiki/Farman_III
    https://pl.wikipedia.org/wiki/Royal_..._Factory_F.E.1
    Z tym drugim mam trochę wątpliwości, nie wiem, czy dobrze wszystko zrozumiałam. Jakaś dziwna gramatyka...
    Mam też dwa pytania. W polskim zdania wielokrotnie złożone są dość rzadkie, czy mogę je podczas tłumaczenia podzielić? I co to jest flat-four w odniesieniu do silnika?
    ,,Fizyka jest fundamentem wszystkich nauk przyrodniczych i technicznych. Przestańmy mówić o praktycznych „zastosowaniach” fizyki. Fizyka bowiem nie „znajduje” zastosowania w technice, fizyka stworzyła technikę, jest jej źródłem i istotą. I fizyka ciągle tworzy nowe techniki.'' Arkadiusz Piekara

  8. #8
    Awatar Ristori

    Dołączył
    Jun 2010
    Mieszka w
    Podkarpacie

    Domyślnie

    Cytat Zamieszczone przez Omega98 Zobacz posta
    co to jest flat-four w odniesieniu do silnika?
    Silnik czterocylindrowy o przeciwległym układzie cylindrów (bokser).

  9. #9

    Dołączył
    Mar 2009

    Domyślnie

    Cytat Zamieszczone przez Omega98 Zobacz posta
    W polskim zdania wielokrotnie złożone są dość rzadkie, czy mogę je podczas tłumaczenia podzielić?
    Oczywiście.

  10. #10

    Dołączył
    Apr 2016

    Domyślnie

    Cytat Zamieszczone przez Omega98 Zobacz posta
    Spróbowałam poprawić dwa pierwsze artykuły, ale ten o 14-bis nie został jeszcze przejrzany, czyli niezalogowani nie widzą zmian. Dodaję kolejne:
    https://pl.wikipedia.org/wiki/Farman_III
    https://pl.wikipedia.org/wiki/Royal_..._Factory_F.E.1
    Z tym drugim mam trochę wątpliwości, nie wiem, czy dobrze wszystko zrozumiałam. Jakaś dziwna gramatyka...
    Mam też dwa pytania. W polskim zdania wielokrotnie złożone są dość rzadkie, czy mogę je podczas tłumaczenia podzielić? I co to jest flat-four w odniesieniu do silnika?
    W drugim artykule
    dwupłat 1910 Michelin Cup
    Jest chyba błąd, 12 godz to wydaje mi się dużo na tamte czasy. Ale ogólnie super . Dobra robota .

  11. #11

    Dołączył
    Apr 2016

    Domyślnie

    Przepraszam, w pierwszym

  12. #12

    Dołączył
    Jan 2016
    Mieszka w
    Ruda Śląska

    Domyślnie

    Postaram się sprawdzić.
    Mam jeszcze jedno pytanie. W oryginalnym artykule o 14-bis są niespójne informacje. Najpierw jest napisane o nagrodach po 1500 franków, później o 1500 i 1000 franków. Ile tego w końcu było? Albo gdzie mogę tego poszukać? Od razu zaznaczam, że nie mam wiele fachowej literatury w domu, a na bibliotekę też raczej nie liczę.
    ,,Fizyka jest fundamentem wszystkich nauk przyrodniczych i technicznych. Przestańmy mówić o praktycznych „zastosowaniach” fizyki. Fizyka bowiem nie „znajduje” zastosowania w technice, fizyka stworzyła technikę, jest jej źródłem i istotą. I fizyka ciągle tworzy nowe techniki.'' Arkadiusz Piekara

  13. #13

    Dołączył
    Jan 2016
    Mieszka w
    Ruda Śląska

    Domyślnie

    Mam jeszcze jeden kwiatek:
    "the front outrigger booms were braced by a pair of vertical struts and were attached to the ends of the interplane struts."
    Co to jest "outrigger boom"? Jeden słownik podaje "ramię wysięgnika", ale to nie pasuje. I "struts"... mają wiele znaczeń. A słowa "interplane" w w ogóle
    nigdzie nie ma Jak mam rozumieć to zdanie?
    ,,Fizyka jest fundamentem wszystkich nauk przyrodniczych i technicznych. Przestańmy mówić o praktycznych „zastosowaniach” fizyki. Fizyka bowiem nie „znajduje” zastosowania w technice, fizyka stworzyła technikę, jest jej źródłem i istotą. I fizyka ciągle tworzy nowe techniki.'' Arkadiusz Piekara

  14. #14

    Dołączył
    Mar 2009

    Domyślnie

    Jest to fragment opisu szczegółów struktury płatowca, najlepiej to porównać ze zdjęciami.
    Najprawdopodobniej chodzi o "elementy konstrukcji (odsadnie) przedniego steru wysokości były wzmocnione pionowymi zastrzałami i przymocowane do końców zastrzałów centropłata."
    Omega98 likes this.

  15. #15
    Krzychoo
    Goście

    Domyślnie

    Dorzucę swoje 3 grosze. Polecam szukać też w skybrary, bo jest to dziecko Eurocontrol, a więc ośmielę się stwierdzić, że informacje tam zawarte są wiarygodniejsze. Niestety na moje oko materiału jest mniej niż u naszej poczciwej cioci.

    About SKYbrary - SKYbrary Aviation Safety
    Omega98 likes this.

  16. #16

    Dołączył
    Jan 2016
    Mieszka w
    Ruda Śląska

    Domyślnie

    @alibaba Też mnie to zdziwiło, ale sprawdziłam i na wszystkich stronach, które znalazłam (nie było ich dużo) piszą o 12 godzinach.
    Farman 1910 Michelin Cup Biplane
    Tak więc albo na Wiki jest błąd, który wszyscy przepisują, albo te 12 godzin faktycznie było teoretycznie najdłuższym czasem lotu. Nie wiem.
    ,,Fizyka jest fundamentem wszystkich nauk przyrodniczych i technicznych. Przestańmy mówić o praktycznych „zastosowaniach” fizyki. Fizyka bowiem nie „znajduje” zastosowania w technice, fizyka stworzyła technikę, jest jej źródłem i istotą. I fizyka ciągle tworzy nowe techniki.'' Arkadiusz Piekara

  17. #17

    Dołączył
    Apr 2016

    Domyślnie

    Piszesz, że paliwa zabiera ok 100 kg, trochę mało jak na 12 godzin. Silnik co prawda slaby ale konstrukcja stara i niezbyt sprawna. Swoją drogą nie wiem jak pilot w takiej konstrukcji miałby wytrzymać 12 godzin.:-)

  18. #18

    Dołączył
    Jan 2016
    Mieszka w
    Ruda Śląska

    Domyślnie

    Też mi to nie pasuje, ale nie mam żadnego źródła, które mówi inaczej Na pewno nie jest to "zjedzenie" przecinka. Z resztą rekord to trochę ponad 8 godzin, może te 12 to obliczony zasięg teoretyczny, jak spalanie 4l/100km wg reklam samochodów
    W każdym razie jeśli macie jakieś inne dane, podzielcie się, proszę.
    ,,Fizyka jest fundamentem wszystkich nauk przyrodniczych i technicznych. Przestańmy mówić o praktycznych „zastosowaniach” fizyki. Fizyka bowiem nie „znajduje” zastosowania w technice, fizyka stworzyła technikę, jest jej źródłem i istotą. I fizyka ciągle tworzy nowe techniki.'' Arkadiusz Piekara

  19. #19

    Dołączył
    Jan 2016
    Mieszka w
    Ruda Śląska

    Domyślnie

    Jestem na wakacjach, więc mam ciekawsze rzeczy niż siedzenie przed kompem Dlatego teraz wzięłam się za krótki, prosty artykulik o nowoczesnym polskim ultralajcie:
    https://pl.wikipedia.org/wiki/Aero-Kros_MP-02_Czajka
    Chciałam też bardzo Wam podziękować za dotychczasową pomoc i wskazówki. Może zabrzmi to banalnie, ale moje postępy to również po części (niemałej) Wasza zasługa
    ,,Fizyka jest fundamentem wszystkich nauk przyrodniczych i technicznych. Przestańmy mówić o praktycznych „zastosowaniach” fizyki. Fizyka bowiem nie „znajduje” zastosowania w technice, fizyka stworzyła technikę, jest jej źródłem i istotą. I fizyka ciągle tworzy nowe techniki.'' Arkadiusz Piekara

  20. #20

    Dołączył
    Feb 2008
    Mieszka w
    Mielec

    Domyślnie


    Polecamy

    Cytat Zamieszczone przez Omega98 Zobacz posta
    Jestem na wakacjach, więc mam ciekawsze rzeczy niż siedzenie przed kompem Dlatego teraz wzięłam się za krótki, prosty artykulik o nowoczesnym polskim ultralajcie:
    https://pl.wikipedia.org/wiki/Aero-Kros_MP-02_Czajka
    Chciałam też bardzo Wam podziękować za dotychczasową pomoc i wskazówki. Może zabrzmi to banalnie, ale moje postępy to również po części (niemałej) Wasza zasługa
    Ale Czajka chyba nie ma foteli w układzie tandem?
    Pletwa likes this.
    aparat + kilka obiektywów i lampa

Strona 1 z 2 1 2 OstatniOstatni

Uprawnienia umieszczania postów

  • Nie możesz zakładać nowych tematów
  • Nie możesz pisać wiadomości
  • Nie możesz dodawać załączników
  • Nie możesz edytować swoich postów
  •